Chistes de campesinos


LA HISTORIA DE TIROS


Érase una pareja de campesinos que después de tanto añorar tener un
hijo, al fin consiguieron su cometido: tuvieron un niño al que
llamaron Tiros.

Tiros creció como cualquier niño normal y, una vez alcanzada la
mayoría de edad, se fue para la capital.

Después de algunos meses sin tener noticias de Tiros, el dueño de la
tienda del pueblo, que había estado leyendo el periódico, llamó al
padre de Tiros diciéndole:

- Compadre, venga a ver esto, hay noticias de Tiros en el periódico.

El titular decía: "TIROS EN LA UNIVERSIDAD".

El padre de Tiros se puso tan feliz que mató una lechona y celebraron
por tres días el orgullo de que su hijo estuviera en la universidad.

Paso algún tiempo y después volvió el compadre:

- Compadre, noticias de Tiros: "TIROS EN EL CONGRESO".

- ¡Oh amigo, mi hijo legislador, vamos a celebrar, yo sabía que ese
muchacho llegaría lejos!

Y mataron una vaca.

Al tiempo volvieron a tener noticias de Tiros, pero esta vez el
compadre le dijo:

- ¡Ay compadre, cómo siento tener que decirle esto! ¡Mejor léalo usted
mismo, porque yo no tengo corazón para darle esa noticia tan triste!

"ESTUDIANTES Y POLICÍAS SE COGEN A TIROS".

Parábola de la bolsa de valores :-


Una vez llegó al pueblo un señor bien vestido, se instaló en el único
hotel que había y puso un aviso en la única página del periódico
local: decía que está dispuesto a comprar por $10 cada mono que le
traigan. Los campesinos, que sabían que el bosque estaba lleno de
monos, salieron corriendo a cazar monos.

El hombre compró sin chistar, a $10 cada uno, los cientos de monos que
le trajeron.

Pero, como ya quedaban muy pocos monos en el bosque, y era difícil
cazarlos, los campesinos perdieron interés.

Entonces el hombre ofreció $20 por cada mono, y los campesinos
corrieron otra vez al bosque.

Nuevamente, fueron mermando los monos, y el hombre elevó la oferta a
$35 y los campesinos volvieron al bosque, cazando los pocos monos que
quedaban, hasta que ya era casi imposible encontrar uno.

Llegado a este punto, el hombre ofreció doblar la oferta a $70 por
cada mono, pero, como tenía negocios que atender, dejaría a cargo de
su ayudante el negocio de la compra de monos.

Una vez que viajó el hombre a la ciudad, su ayudante se dirigió a los
campesinos diciéndoles "Fíjense en esta jaula llena de miles de monos
que mi jefe compró para su colección. Yo les ofrezco venderles los
monos por $50, y cuando él regrese de la ciudad, se los venden por $80
o $90 cada uno, ya que son muy difíciles de cazar, y son ustedes los
que ahora ponen el precio."

Los campesinos juntaron todos sus ahorros y compraron los miles de
monos que había en la gran jaula, y esperaron el regreso del jefe.

Desde ese día, no volvieron a ver ni al ayudante ni al jefe. Lo único
que vieron fue la jaula llena de monos que compraron con sus ahorros
de toda la vida.

NOVUM SAECULUM: LATÍN (PRÁCTICO) PARA LAS IZQUIERDAS


por Guillermo Sheridan

Para Lvdovicvs et Mavritius

Ahora que el latín retorna a los discursos de algunos
gobernantes, los izquierdistas corremos el grave riesgo de no
entender, de entender mal o, peor aún, de sentirnos acomplejados.
Siempre, ex mea sententia, hemos preferido una izquierda inteligente,
moderna y, mirabile visu, elegante. Una izquierda floruit como la
quiso Alfonso Reyes quien, nil disputandum de gustibus, tuvo a bien
explicar que tal preferencia sociopolítica —fortuna suffragante— mucho
podría beneficiarse de leer a Virgilio (los agraristas), a Cicerón
(los senadores) y a Plauto (los presidentes).

"La lectura de Virgilio —don Alfonso ipse dixit— llena los
generosos entusiasmos de la plaza pública, dando así una fuerte
arquitectura interior al que se ha educado en esta poesía". Lo creo ad
litteram. Por ello debemos acicalar nuestros latines e impedir que
algunos izquierdistas, al escuchar dominus vobiscum, traduzcan "ya
llegó la pizza". O que pidan medio filete diciendo in media res; que
piensen que Ave Cæsar, morituri te salutant significa "los pájaros de
César murieron por falta de salud", o que alea jacta est es "el acta
se manchó de mermelada".

Me permito pues proponer un minúsculo cuanto funcional latín
práctico ad hoc con objeto de que líderes, jefes y diputados estén a
la altura de los tiempos. Debo aclarar, ipso facto, que se trata de
traducciones vulgares, realizadas al macarrón (errare humanum est), y
que, en todo caso, los especialistas podrán mejorar sine die.
Procedamos, pues, a nuestra lección porque, como sabemos, tempus
fugit.

En el baño: Companies, braccae tuae aperiuntur (Camarada, trais
abierta la bragueta). Macedonico, potas bene (Macedonio, estás
bebiendo mucho). Ubi Rosarius Qvercvs est? (¿Qué fue de Rosario
Robles?).

En el café: Quo signo nata est? (¿De qué signo eres?). Minime
senuisti! (¡No has envejecido nada!). Nonne macescis? (¿Has
adelgazado?). Balaenae nobis conservandae sunt! (¡Salvemos a las
ballenas!). Heu non, malo Franciscvlam Municipalensis quam Paulina
Rubeus, audite (Ay no, yo prefiero a Paquita la del Barrio que a
Paulina Rubio, oyes).

En el restaurante: Ringinnuntius meus sonat! (¡Está sonando mi
beeper!). Locum electoralem perditum recipiemur! (¡Recuperemos el
terreno electoral perdido!). Nec est bidendum! (¡Y ahora bebamos!). In
dentibus anticis frustrum magnum huitlacotxae habes (Traes un pedazote
de huitlacoche en un diente).

En la Cámara: Nescio quid meretricem dicas (No entiendo ni puta
de lo que dices). Malo Tres Animae in Mente Mea quam Mortui Grati
(Prefiero a Three Souls in my Mind que a Grateful Dead). Stalin si
viveret, in Siberia eris, vitam meam (Si viviera Stalin, a Siberia
vida mía). Iusacellus interruptus! (¡Se cortó la comunicación!).
Vidistine nuper imagines moventes bonas? (¿Has visto alguna buena
película?).

Para el jefe de Gobierno del df: Ubi pecunnia Fobaproæ sunt?
(¿Dónde está el dinero de Fobaproa?). Pars Revolutionis Democraticæ
tribuni plebis sumus cacumen provecti (Los del PRD somos luchadores
sociales de pensamiento progresista). Tessera metropolitanus ingressa
super meam calacam (El boleto del metro aumentará sobre mi cadáver).

Ante la prensa: Rem publicam popularem, aequitativams atque
inclusivam ad sinistram impellandam voluimus (Queremos una cultura
política democrática, incluyente, igualitaria, equitativa, que
proyecte la izquierda hacia el futuro). CCLX milia pauperrimorum
rusticorum mexicanorum!! (¡Hay 26 millones de campesinos en la
pobreza!). Nihil declaro (No tengo nada que decir).

En la pagaduría: Heus, hic nos omnes in agmine sunt! (¡Oiga,
estamos haciendo cola!). Recedite, plebes! Gero rem urbis! (¡A un lado
plebeyos, me manda la ciudad!). Non, mihi ignosce, credo me! (¡No,
creo que es mi turno!). Pecunia est radis omnis mali (El dinero es el
origen de todo mal). Ostende mihi pecuniam! (¡Enséñame el dinero!).

En la manifestación: Sinistra unita nunquam victura! (¡La
izquierda unida jamás será vencida!). Videtur, sentitur, populus
praesens est!! (¡Se ve, se siente, el pueblo está presente!).
Multitudo abundantiæ sumus sed plurimi erimus!! (¡Somos un chingo y
seremos más!).

En Chiapas: Ex ore nostram verba vera (Por nuestra boca que habla
palabra verdadera). Non credes Marcvm bovinum pellem est
pluscuamperfectum? (¿No crees que Marcos está más cuero que nunca?).
Seniores senoriorum... (Los más viejos de los viejos...).

En la página cultural: Rumba cultura est! (Sólo el arte popular
es bueno). Via non altera quam nostra! (¡No hay más ruta que la
nuestra!).

En el tsb (Tribuni servilis belli): (CGH, Consejo General de
Huelga): Pro publica atque popularem universitate! (¡Por una
universidad gratuita y popular!). Nolite fellare! (¡No mamen!). Noli
fellare (¡No mames!). Propositio ordinis! (¡Moción de orden!).
Propositio strepiti! (¡Moción de desorden!). Propositio contra
propositionem! (¡Moción contra la moción!). Caprinus eris! (¡Estás
cabrón!). Quod flatum? (¿Qué pedo?).

Al quedarse sin chamba: Sic transit gloria trevi! (¿Dónde está
Brasil Air Lines?).

Et cætera. -

— Urbis Mexicana, februario MMI

Chistes